Sık Yapılan 20 Fransızca Dilbilgisi Hatası

Fransızca Öğrenirken Hata Yapmaktan Korkmayın!

Fransızca öğrenmek, keyifli olduğu kadar zorlayıcı da olabilen bir yolculuktur. Bu süreçte dilbilgisi hataları yapmak, öğrenmenin en doğal parçasıdır. Önemli olan bu hataları tanımak ve onları birer öğrenme fırsatına dönüştürmektir. Bu rehberde, Türkçe konuşanların Fransızca öğrenirken en sık yaptığı 20 dilbilgisi hatasını, doğru kullanımlarını ve pratik çözümlerini bulacaksınız. Bu hataları anlayarak Fransızcanızı daha akıcı ve doğru bir seviyeye taşıyabilirsiniz.

Cinsiyet (Genre) ve Artikeller (Articles) Hataları

Fransızcadaki isimlerin cinsiyeti, Türkçe konuşanlar için en kafa karıştırıcı konulardan biridir. Bu durum, doğrudan artikel kullanımını etkiler.

1. İsimlerin Cinsiyetini Karıştırmak (le/la)

Fransızcada her ismin eril (masculin) ya da dişil (feminin) bir cinsiyeti vardır ve bu, ezbere dayalıdır.

  • Yanlış: la livre (kitap)
  • Doğru: le livre
  • Çözüm: Kelimeleri öğrenirken artikelleriyle birlikte (le livre, la table gibi) ezberlemeyi alışkanlık haline getirin.

2. Belirsiz Artikelleri Yanlış Kullanmak (un/une)

Cinsiyet kuralı belirsiz artikeller için de geçerlidir.

  • Yanlış: un voiture (araba)
  • Doğru: une voiture

3. Çoğul Artikeli (les) Unutmak

Türkçede çoğul ekleri varken, Fransızcada genellikle artikel ile belirtilir.

  • Yanlış: J’aime chiens. (Köpekleri severim.)
  • Doğru: J’aime les chiens.

4. C’est ve Il est/Elle est Ayrımı

Bir ismi veya mesleği tanıtırken “c’est”, bir kişiyi veya nesneyi sıfatla tanımlarken “il/elle est” kullanılır.

  • Yanlış: Il est un médecin. (O bir doktor.)
  • Doğru: C’est un médecin.
  • Doğru: Il est intelligent. (O zeki.)

Fiil Çekimleri ve Zamanlar (Temps)

Fransızca fiil çekimleri, özellikle yardımcı fiillerin kullanımı, sıkça hataya yol açar.

5. Être ve Avoir’ı Karıştırmak

Passé composé zamanında hangi fiilin hangi yardımcı fiili alacağı kritiktir. Çoğu fiil “avoir” alırken, hareket ve durum bildiren fiiller “être” alır.

  • Yanlış: J’ai allé au cinéma. (Sinemaya gittim.)
  • Doğru: Je suis allé(e) au cinéma.

6. Passé Composé’de Uyum (Accord) Yapmamak

“Être” ile çekimlenen fiillerde, participe passé (fiilin geçmiş zaman hali) öznenin cinsiyetine ve sayısına uymalıdır.

  • Yanlış: Elle est allé.
  • Doğru: Elle est allée.
  • Doğru: Ils sont venus.

7. Présent Tense Çekim Hataları

Özellikle düzensiz fiillerin şimdiki zaman çekimleri sıkça karıştırılır.

  • Yanlış: Vous faisez du sport. (Spor yapıyorsunuz.)
  • Doğru: Vous faites du sport.

8. Yakın Gelecek Zamanı (Futur Proche) Yanlış Kurmak

Yakın gelecek zaman “aller” fiilinin şimdiki zaman çekimi + mastar halindeki fiil ile kurulur.

  • Yanlış: Je vais à manger.
  • Doğru: Je vais manger. (Yiyeceğim.)

Sıfatlar (Adjectifs) ve Edatlar (Prépositions)

9. Sıfatların Yeri

Türkçenin aksine, Fransızcada sıfatlar genellikle isimden sonra gelir. Ancak BAGS (Beauty, Age, Goodness, Size – Güzellik, Yaş, İyilik, Boyut) kuralına uyan bazı sıfatlar önce gelir.

  • Yanlış: une rouge voiture (kırmızı bir araba)
  • Doğru: une voiture rouge
  • Doğru: une belle fille (güzel bir kız)

10. Sıfatların Cinsiyet ve Sayı Uyumu

Sıfatlar, niteledikleri ismin cinsiyetine ve sayısına uymak zorundadır.

  • Yanlış: une voiture bleu
  • Doğru: une voiture bleue
  • Doğru: des livres intéressants

11. “à” ve “de” Edatlarını Karıştırmak

“à” yönelme (bir yere), “de” ise aitlik veya çıkış (bir yerden) bildirir.

  • Yanlış: Je vais de Paris. (Paris’e gidiyorum.)
  • Doğru: Je vais à Paris.
  • Doğru: Je viens de Paris. (Paris’ten geliyorum.)

12. Ülke ve Şehirlerle Yanlış Edat Kullanımı

Şehirler için “à”, dişil ülkeler için “en”, eril ülkeler için “au” kullanılır.

  • Yanlış: J’habite en Istanbul. / J’habite à Turquie.
  • Doğru: J’habite à Istanbul. / J’habite en Turquie.

13. “Bon” ve “Bien” Farkı

“Bon” bir sıfattır ve isimleri niteler. “Bien” bir zarftır ve fiilleri, sıfatları veya başka zarfları niteler.

  • Yanlış: Tu chantes bon. (İyi şarkı söylüyorsun.)
  • Doğru: Tu chantes bien.
  • Doğru: C’est un bon gâteau. (Bu iyi bir kek.)

Cümle Yapısı ve Diğer Yaygın Hatalar

14. Olumsuz Cümlede “ne” veya “pas” Unutmak

Fransızca olumsuzluk yapısı “ne … pas” şeklindedir ve fiili arasına alır.

  • Yanlış: Je aime pas le chocolat.
  • Doğru: Je n’aime pas le chocolat.

15. Soru Cümlesi Kurarken Hata Yapmak

En yaygın yöntem olan “Est-ce que” kullanımı genellikle en güvenlisidir.

  • Yanlış: Tu aimes le café? (Sadece tonlama ile sorulabilir ama yazıda belirsizdir.)
  • Daha İyi: Est-ce que tu aimes le café?

16. “Qui” ve “Que” Zamirlerini Karıştırmak

“Qui” özne yerine (kim), “que” ise nesne yerine (ne, neyi) kullanılır.

  • Yanlış: La femme que parle est ma mère. (Konuşan kadın annem.)
  • Doğru: La femme qui parle est ma mère.

17. “Depuis”, “Pendant” ve “Il y a”

“Depuis” geçmişte başlayıp hala devam eden eylemler, “pendant” belirli bir süre boyunca süren eylemler, “il y a” ise bir süre önce bitmiş eylemler için kullanılır.

  • Yanlış: J’étudie le français pendant deux ans. (Hala devam ediyorsa)
  • Doğru: J’étudie le français depuis deux ans. (İki yıldır Fransızca öğreniyorum.)

18. Y ve En Zamirlerinin Yanlış Kullanımı

“Y” bir yeri veya “à” ile kullanılan bir nesneyi, “en” ise miktar veya “de” ile kullanılan bir nesneyi ifade eder.

  • Yanlış: Tu penses à ton examen? Oui, je pense à ça.
  • Doğru: Tu penses à ton examen? Oui, j’y pense.

19. Mülkiyet Sıfatlarını Yanlış Kullanmak (mon/ma/mes)

Mülkiyet sıfatları, sahibin değil, sahip olunan nesnenin cinsiyetine ve sayısına uyar.

  • Yanlış: C’est mon voiture. (Ben erkeğim diye düşünerek)
  • Doğru: C’est ma voiture. (Çünkü “voiture” dişil bir kelimedir.)

20. Partitif Artikel (du, de la, de l’) Kullanmamak

Belirsiz miktarda yiyecek, içecek veya sayılamayan isimlerden bahsederken partitif artikel kullanılır.

  • Yanlış: Je veux café. (Kahve istiyorum.)
  • Doğru: Je veux du café.

Sonuç: Hatalarınızı Kucaklayın

Bu 20 hata, Fransızca öğrenen herkesin karşılaştığı ortak zorluklardır. Onları bir engel olarak değil, dilin mantığını daha iyi anlamak için birer basamak olarak görün. Bol bol pratik yaparak, dinleyerek ve okuyarak bu hataları zamanla aşabilirsiniz. Unutmayın, her hata sizi akıcı bir Fransızcaya bir adım daha yaklaştırır. Bon courage!

Yorum yapın